翻訳作業

翻訳作業

悲鳴

翻訳チームの一人から面白いメールが来たので、一部を紹介します。~以下引用開始~嗚呼嗚呼嗚呼嗚呼嗚呼嗚呼嗚呼嗚呼嗚呼嗚呼嗚呼嗚呼嗚呼嗚呼嗚呼嗚呼嗚呼嗚呼嗚呼嗚呼嗚呼嗚呼嗚呼嗚呼嗚呼~引用終わり~ どうやって入力して変換したんでしょうね? 結構...
翻訳作業

ピジンを話す偉い人

先ほどmiyeloさまからえぐい質問が入ったので冷や汗をかいております。 1巻でアラトリステに助けられる人たちのスペイン語のレベルはどうなんだと。 私にはよくわからないのです。というのは、翻訳チームの中での私の担当は、既に日本語に近いものに...
翻訳作業

呪われた1週間

先週、CDプレーヤーとアンプが立て続けに昇天しました。ちなみにCDプレーヤーの希望小売価格は諭吉16名、アンプは同12名。はっきり言って痛いです。CDプレーヤーは気に入っているので修理に出しましたが、アンプはいまいち好きな音ではなかったので...
翻訳作業

知られざる読点の秘密

これは私だけかもしらんのですが、最初に作る訳文、どうしても読点が多くなっちゃうんですよね。元の文章をじわじわと日本語に変換していく際に、意味のかたまりの切れ目のところでたいがい読点を打ってしまう。 ところがあとでこの最初の訳文を読み直すと、...
翻訳作業

最重要文献

ところでみなさま、「アラトリステ」シリーズ翻訳で一番よく使う資料って何だと思いますか? 武器の資料? 違います。 スペイン史の概説書? 違います。 その手のものは大まかなとこは頭に入っていますし、より詳しいものは英語資料を当たることになるの...
翻訳作業

師匠、かっこ良すぎです!

今日、手話教室から帰ってきたらO内からFAXが入ってました。2巻の挿絵のサンプルなんですが、マラテスタ師匠が格好いいのなんの。私、一瞬、イエスの受難を描いた宗教画かと思いましたですよ。こっち表紙にしてくれれば良いのに。
翻訳作業

終わったがね

「アラトリステ」シリーズの間で、どうしてもこの本はやりたいということで作業を中断させてやっておりました本、昨日(とりあえず)翻訳完了しました。来週くらいからぼちぼち「アラトリステ」の作業に戻りたいと思います。 とりあえず16世紀末から17世...
翻訳作業

いい加減なやつら

我らがカピタン・アラトリステ。フランドルで歩兵をやる前はナポリ駐留のスペイン海軍の軍船に乗っていたこともある、というのは有名な話です。翻訳者の間では。それで、何やらヴィーゴ・モーテンセン主演の映画の方では、船の上でカピタンが暴れているシーン...