翻訳作業

翻訳作業

伏線多いよな

最初に私が野谷文昭先生に「アラトリステ」の翻訳をやりましたよとお話したとき、野谷先生はおっしゃいました。「レベルテは若干緻密さに欠ける気もするけれど、スペイン語文学としては面白いところを発掘したね。」  という野谷先生の評だったのですが、実...
翻訳作業

「アラトリステ」翻訳FAQ

「アラトリステ」シリーズの翻訳について、解りづらい部分を簡単に説明してみました。Q1 何でチームで翻訳しているの?A1 この場合、その方がクオリティが高くなると判断されたからです。そもそもスペイン語文学の中で現代スペイン文学は傍流というか、...
翻訳作業

神に祈りましょう・・・・

原作の6巻が発売されました。タイトルは「Corsarios de Levante」。そのまま日本語にしたら『レバンテの海賊』かな。あるいは『レバンテの私掠船』。また海ネタですね。レバンテってバレンシアにあるリーガ・エスパニョーラ・プリメーラ...
翻訳作業

根性焼きじゃないですか

アマゾンで『アラトリステⅢ:ブレダの太陽』の予約が始まったんだそうです。2巻までは発売日から何日も経たないと買えなかったのに、不思議なものです。 しかし、2巻まではアラビア数字で1、2と表記されているのに、3巻ではローマ数字。何でこういうこ...
翻訳作業

3巻校了

今日は夕方からお台場で年末恒例の手話ソング&デフ・ダンスの祭典「D'Live」だったのですが、しかしその前には午前中に届いた3巻エピローグ他のゲラチェックでした。 作者紹介のところとか、真っ赤な修正の嵐を加えてFAX。これで3巻の作業は(う...
翻訳作業

面白すぎる人生はいやなの・・・聞いてくれてありがとアロエリーナ

「アラトリステⅢ・ブレダの太陽」の校正、佳境に入ったと申しましょうか、亜空間に突入したと嘆きましょうか。 重力崩壊気分を味わえる過激なミスが見つかって阿鼻叫喚です。違う章の挿絵が変な所に入っていたなんて可愛いもんだって思えてくるよ・・・・。...
翻訳作業

倍付けだ

今日は3巻のゲラが届きましたので、4巻4章の作業を一次中断して翻訳者校正。2巻はO内が代表して校正しましたが、3巻は私とO内の二重チェックが入るようです。 繰り返すな1巻の醜態。
翻訳作業

3章送稿

4巻「El Oro del ray」3章を仕上げて本日送稿しました。 なんか4巻、各章が長いです。 この章はグアダルメディーナ伯爵が良い味出していましたね。 ちなみにこの原題ですけれども、直訳すると「王の金」。金というのはmoneyではなく...